Lễ
Quán Thế Âm Bồ Tát Thành Đạo
Ngày
Âm Lịch: 19-6-2025
Ngày
Dương Lịch: 12-8-2025
Ngày
trong tuần: Thứ Ba
HƯƠNG TÁN
Lư
hương sạ nhiệt.
Pháp
giới mông huân
Chư
Phật Hải Hội tất diêu văn
Tuỳ
xứ kiết tường vân
Thành
ý phương ân
Chư Phật hiện toàn thân
Nam Mô Hương Vân Cái Bồ tát Ma ha tát (3x)
香讚
爐香乍爇.
法界蒙薰.
諸佛海會悉遙聞,
隨處結祥雲,
誠意方殷.
諸佛現全身
南無香雲蓋菩薩摩訶薩
Incense Praise
Incense in the censer now is burning,
All the Dharma Realm receives the fragrance.
From afar the sea-vast host of Buddhas,
All inhale its sweetness.
In every place auspicious clouds appearing
Our sincere intentions thus fulfilling
As all Buddhas show their perfect bodies
Namo Incense Cloud Canopy Bodhisattva,Mahasattva
Nam
Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật (3x)
南無本師釋迦牟尼佛
Namo
Fundamental Teacher Shakyamuni Buddha
KHAI
KINH KỆ
Vô
Thượng thậm thâm vi diệu Pháp
Bá
thiên vạn kiếp nan tao ngộ
Ngã
kim kiến văn đác thọ trì
Nguyện
giải Như Lai chân thật nghĩa.
開經偈
無上甚深微妙法
百千萬劫難遭遇
我今見聞得受持
願解如來真實義
Verse for Opening the Sutra
The unsurpassed, supreme, profound, wonderful Dharma
Is hard to encounter in a million eons;
I now see and hear it, receive and uphold it,
And vow to fathom the Tathagata's true and actual meaning.
LAM
Đà Ra Đà Ra [30]
Án-- phạ nhựt-ra, thế khê ra, rô tra hàm tra.
Tô Rô Tô Rô [45]
Án-- Tố rô tố rô, Bác-ra tố rô, Bác-ra tố rô,
tố rô tố rô dã, Tát-phạ hạ.
12. Dương-Chi Thủ Nhãn Ấn Pháp
Mục Ðế Lệ [35]
Án-- Tô tất địa, ca rị phạ rị, đa nẩm đa,
mục đa duệ, phạ nhựt ra, phạ nhựt ra bạn đà,
hạ nẳng hạ nẳng, hồng phấn tra.
Nam mô thanh Tịnh-bình, thùy Dương-liễu
Quán Âm Như Lai Cam-lồ sái tâm nguyện.
DIỆU-PHÁP LIÊN-HOA KINH
QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT PHỔ-MÔN PHẨM
妙法蓮華經
觀世音菩薩普門品
The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra
The Universal Door Of Guanshiyin Bodhisattva
Nhĩ
thời, Vô-tận-ý Bồ-tát tức tùng tọa khởi, thiên đản hữu kiên, hiệp chưởng hướng
Phật, nhi tác thị ngôn: Thế-Tôn, Quán-thế-âm Bồ-tát dĩ hà nhơn duyên danh
Quán-thế-âm?
爾時,無盡意菩薩即從座起,偏袒右肩,合掌向佛,而作是言:世尊!觀世音菩薩以何因緣,名觀世音?
At that time, Inexhaustible Intention Bodhisattva rose from his seat, uncovered his right shoulder, placed his palms together, and facing the Buddha, said, “World Honored One, for what reason is the Bodhisattva Guanshiyin called ‘Guanshiyin?’”
Phật
cáo Vô-tận-ý Bồ-tát: Thiện nam tử, nhược hữu vô- lượng bá thiên vạn ức chúng
sanh, thọ chư khổ não, văn thị Quán-thế-âm Bồ-tát nhứt tâm xưng danh, Quán-thế-âm
Bồ-tát, tức thời quán kỳ âm thinh giai đắc giải thoát.
佛告無盡意菩薩:善男子!若有無量百千萬億眾生,受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名,觀世音菩薩即時觀其音聲,皆得解脫。
The Buddha told Inexhaustible Intention Bodhisattva, “Good man, if any of the limitless hundreds of thousands of myriads of kotis of living beings who are undergoing all kinds of sufferings hear of Guanshiyin Bodhisattva and recite his name single-mindedly, Guanshiyin Bodhisattva will immediately hear their voices and rescue them.”
1. Nhược hữu trì thị Quán-thế-âm Bồ tát danh giả, thiết nhập đại hỏa, hỏa bất năng thiêu; do thị Bồ-tát, oai thần lực cố.
若有持是觀世音菩薩名者,設入大火,火不能燒,由是菩薩威神力故。
“If a person who upholds the name of Guanshiyin Bodhisattva enters a great fire, the fire will not burn him, all because of this Bodhisattva’s awesome spiritual power.”
2. Nhược vị đại thủy sở phiêu, xưng kỳ danh hiệu tức đắc thiển xứ.
若為大水所漂,稱其名號,即得淺處。
If a person being tossed about in the great sea calls out the Bodhisattva’s name, he will find a shallow place.”
3. Nhược
hữu bá thiên vạn ức chúng sanh, vị cầu: kim ngân, lưu-ly, xa-cừ, mã-não,
san-hô, hổ-phách, trân-châu, đẳng bảo, nhập ư đại hải; giả sử hắc phong xuy kỳ
thuyền phưởng, phiêu đọa La-sát quỷ quốc, kỳ trung nhược hữu nãi chí nhất nhơn,
xưng Quán-thế âm Bồ-tát danh giả, thị chư nhơn đẳng giai đắc giải-thoát La-sát
chi nạn. Dĩ thị nhân duyên, danh Quán-thế-âm.
若有百千萬億眾生,為求金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀、真珠等寶,入於大海,假使黑風吹其船舫,飄墮羅剎鬼國,其中若有乃至一人,稱觀世音菩薩名者,是諸人等,皆得解脫羅剎之難,以是因緣,名觀世音。
“If
the hundreds of thousands of myriads of kotis of beings who seek gold, silver,
lapis lazuli, mother-of-pearl, carnelian, coral, amber, pearls, and so forth,
enter the great sea, an evil wind may toss their boats into the territory of
the rakshasa ghosts. But if among them there is even one person who calls out
the name of Guanshiyin Bodhisattva, they will all be saved from the difficulty
of the rakshasas. For this reason, he is called Guanshiyin.”
4. Nhược
phục hữu nhơn, lâm đương bị hại, xưng
Quán-thế-âm Bồ-tát danh giả, bỉ sở chấp đao trượng, tầm đoạn đoạn hoại, nhi đắc
giải-thoát.
若復有人,臨當被害,稱觀世音菩薩名者,彼所執刀杖,尋段段壞,而得解脫。
“Further,
if a person who is about to be harmed calls out the name of Guanshiyin
Bodhisattva, the knives and staves of the attackers will break into pieces and
he will be saved.”
5. Nhược
tam-thiên đại-thiên quốc độ, mãn trung Dạ-xoa, La-sát, dục lai não nhơn, văn kỳ
xưng Quán-thế-âm Bồ-tát danh giả, thị chư ác quỷ, thượng bất năng dĩ ác nhãn thị
chi, huống phục gia hại.
若三千大千國土,滿中夜叉羅剎,欲來惱人,聞其稱觀世音菩薩名者,是諸惡鬼尚不能以惡眼視之,況復加害。
“If yakshas and rakshasas enough to fill the three
thousand great thousand world system come to torment a person, if they hear him
call out the name of Guanshiyin Bodhisattva, all those evil ghosts will not
even be able to stare at that person with their evil eyes, how much the less
harm him.”
6. Thiết
phục hữu nhơn, nhược hữu tội, nhược vô tội, nữu giới già tỏa, kiểm hệ kỳ thân,
xưng Quán-thế-âm Bồ-tát danh giả, giai tất đoạn hoại tức đắc giải thoát.
設復有人,若有罪,若無罪,杻械枷鎖檢繫其身,稱觀世音菩薩名者,皆悉斷壞,即得解脫。
“If
a person, whether guilty or not, who has been put in stocks or bound with
chains calls out the name of Guanshiyin Bodhisattva, his fetters will break
apart and he will immediately be freed.”
7. Nhược
tam-thiên đại-thiên quốc độ, mãn trung oán tặc, hữu nhứt thương chủ, tương chư
thương nhơn, tê trì trọng bảo kinh quá hiểm lộ, kỳ trung nhứt nhơn, tác thị xướng
ngôn: "Chư thiện-nam tử, vật đắc khủng bố, nhữ đẳng ưng đương nhứt tâm
xưng Quán thế-âm Bồ-tát danh hiệu; thị Bồ-tát năng dĩ vô-úy thí ư chúng-sanh;
nhữ đẳng nhược xưng danh giả, ư thử oán tặc, đương đắc giải-thoát". Chúng thương
nhơn văn, câu phát thinh ngôn: "Nam-mô Quán-thế-âm Bồ-tát" xưng kỳ
danh cố, tức đắc giải-thoát.
若三千大千國土,滿中怨賊,有一商主,將諸商人,齎持重寶,經過險路,其中一人作是唱言:諸善男子!勿得恐怖!汝等應當一心稱觀世音菩薩名號,是菩薩能以無畏施於眾生;汝等若稱名者,於此怨賊當得解脫!眾商人聞,俱發聲言:南無觀世音菩薩!稱其名故,即得解脫。
“If bandits enough to fill the three thousand great
thousand world system infest a dangerous road on which a merchant chief in
charge of costly jewels is leading a group of merchants, but among the
merchants there is even a single person who says, ‘Good men, do not be afraid!
You should all single-mindedly recite the name of Guanshiyin Bodhisattva. This
Bodhisattva bestows fearlessness upon living beings. If you recite his name,
you shall surely be saved from these robbers .’ And if upon hearing that, the
merchants all cry out together, ‘Namo Guanshiyin Bodhisattva,’ then they will
immediately be saved because they recited his name.”
Vô-tận-ý!
Quán-thế-âm Bồ-tát ma ha-tát, oai thần chi lực, nguy nguy như thị.
無盡意!觀世音菩薩摩訶薩,威神之力,巍巍如是。
“Inexhaustible
Intention! The awesome spiritual power of the Bodhisattva, Mahasattva,
Guanshiyin is as lofty and sublime as that!”
Nhược
hữu chúng-sanh đa ư dâm dục, thường niệm cung kính Quán-thế âm Bồ-tát tiện đắc
ly dục; nhược đa sân nhuế, thường niệm cung kính Quán thế-âm Bồ-tát, tiện đắc
ly sân; nhược đa ngu si, thường niệm cung kính Quán-thế-âm Bồ-tát tiện đắc ly
si.
若有眾生多於婬欲,常念恭敬觀世音菩薩,便得離欲;若多瞋恚,常念恭敬觀世音菩薩,便得離瞋;若多愚癡,常念恭敬觀世音菩薩,便得離癡。
“If
living beings who have much sexual desire constantly and reverently recite the
name of Guanshiyin Bodhisattva, they will be separated from desire.” “If those
who have much hatred constantly and reverently recite the name of Guanshiyin
Bodhisattva, they will be separated from hatred.” “If those who are very stupid
constantly and reverently recite the name of Guanshiyin Bodhisattva, they will
be separated from stupidity.”
Vô-tận-ý!
Quán-thế-âm Bồ-tát, hữu như thị đẳng đại oai thần lực, đa sở nhiêu ích. Thị cố
chúng-sanh, thường ưng, tâm niệm.
無盡意!觀世音菩薩有如是等大威神力,多所饒益,是故眾生常應心念!
“Inexhaustible Intention, Guanshiyin Bodhisattva has great awesome spiritual powers such as these and confers great benefits. Therefore living beings should always be mindful of him.”
Nhược
hữu nữ nhơn, thiết dục cầu nam, lễ bái cúng dường Quán-thế-âm Bồ-tát, tiện sanh
phước đức trí-huệ chi nam; thiết dục cầu nữ, tiện sanh đoan chánh hữu tướng chi
nữ, túc thực đức bổn, chúng nhơn ái kính.
若有女人,設欲求男,禮拜供養觀世音菩薩,便生福德智慧之男;設欲求女,便生端正有相之女,宿植德本,眾人愛敬。
“If women who seek sons bow and make offerings to Guanshiyin Bodhisattva, they will give birth to blessed, virtuous and wise sons. If they seek daughters, they will give birth to upright and handsome daughters who have planted roots of virtue in previous lives and who are regarded and respected by all.”
8. Vô-tận-ý!
Quán-thế-âm Bồ-tát hữu như thị lực, nhược hữu chúng-sanh, cung kính lễ bái
Quán-thế-âm Bồ-tát, phước bất đường quyên.
無盡意!觀世音菩薩有如是力!若有眾生,恭敬禮拜觀世音菩薩,福不唐捐。
“Inexhaustible Intention! Guanshiyin Bodhisattva has
powers such as these. If there are living beings who reverently bow to
Guanshiyin Bodhisattva, they will be blessed and their efforts will not be in
vain.”
Thị
cố chúng sanh, giai ưng thọ trì Quán-thế-âm Bồ tát danh hiệu.
是故眾生,皆應受持觀世音菩薩名號。
“Therefore,
living beings should all receive and uphold the name of Guanshiyin
Bodhisattva.”
Vô-tận-ý!
Nhược hữu nhơn thọ trì lục thập nhị ức hằng-hà sa Bồ-tát danh tự, phục tận hình
cúng-dường ẩm thực, y-phục, ngọa-cụ, y-dược, ư nhữ ý vân hà? Thị thiện-nam tử,
thiện-nữ nhơn công-đức đa phủ?
無盡意!若有人受持六十二億恆河沙菩薩名字,復盡形供養飲食、衣服、臥具、醫藥,於汝意云何?是善男子、善女人,功德多不?
“Inexhaustible Intention! If a person were to
receive and uphold the names of Bodhisattvas in number as the grains of sand in
sixty-two kotis of Ganges Rivers, and in addition were to exhaustively make
offerings to them of food, drink, clothing, bedding, and medicine, what do you
think: would that good man’s or good woman’s merit and virtue be great or not?”
Vô-tận-ý
ngôn: "Thậm đa, Thế Tôn".
無盡意言:甚多!世尊!
Inexhaustible Intention Bodhisattva replied, “Very
great, World Honored One.”
Phật
ngôn: "Nhược phục hữu nhơn, thọ trì Quán-thế-âm Bồ-tát danh hiệu, nãi chí
nhất thời lễ bái, cúng dường, thị nhị nhơn phước, chánh đẳng vô dị! ư bá thiên
vạn ức kiếp, bất khả cùng tận.
佛言:若復有人,受持觀世音菩薩名號,乃至一時禮拜供養,是二人福,正等無異於百千萬億劫不可窮盡。
The Buddha said, “If another person were to receive
and uphold the name of Guanshiyin Bodhisattva and bow and make offerings but
once, that person’s blessings would be equal to and no different from the other
person’s. They could not be exhausted in hundreds of thousands of myriads of kotis
of eons.”
Vô-tận-ý,
thọ trì Quán-thế âm Bồ-tát danh hiệu, đắc như thị vô lượng vô biên phước đức
chi lợi".
無盡意!受持觀世音菩薩名號,得如是無量無邊福德之利。
“Inexhaustible
Intention, one who receives and upholds the name of Guanshiyin Bodhisattva
obtains the benefit of blessings and virtues as limitless and boundless as
those.”
Vô-tận-ý
Bồ-tát bạch Phật ngôn: Thế-Tôn, Quán-thế-âm Bồ-tát, vân hà du thử Ta-bà thế giới?
Vân-hà nhi vị chúng-sanh thuyết-pháp? Phương-tiện chi lực, kỳ sự vân hà?
無盡意菩薩白佛言:世尊!觀世音菩薩云何遊此娑婆世界?云何而為眾生說法?方便之力,其事云何?
Inexhaustible Intention Bodhisattva said to the
Buddha, “World Honored One, how does Guanshiyin Bodhisattva roam through this
Saha world? How does he speak the Dharma for living beings? How does he carry
out this work with the power of expedients?”
9. Phật
cáo Vô-tận-ý Bồ-tát: "Thiện nam tử, nhược hữu quốc độ chúng sanh, ưng dĩ
Phật thân đắc độ giả, Quán-thế-âm Bồ-tát tức hiện Phật thân nhi vị thuyết-pháp.
佛告無盡意菩薩:善男子!若有國土眾生,應以佛身得度者,觀世音菩薩即現佛身而為說法。
The Buddha told Inexhaustible Intention Bodhisattva,
“Good man, if living beings in this land must be saved by means of someone in
the body of a Buddha, Guanshiyin Bodhisattva will manifest in the body of a
Buddha and speak Dharma for them.”
10. Ưng
dĩ Bích-Chi Phật thân đắc độ giả, tức hiện Bích Chi-Phật thân nhi vị thuyết-pháp.
應以辟支佛身得度者,即現辟支佛身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a Pratyekabuddha, he will manifest
in the body of a Pratyekabuddha and speak Dharma for them.”
11. Ưng
dĩ Thinh-văn thân đắc độ giả, tức hiện Thinh-văn thân nhi vị thuyết-pháp.
應以聲聞身得度者,即現聲聞身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a Hearer, he will manifest in the
body of a Hearer and speak Dharma for them.”
12. Ưng
dĩ Phạm-Vương thân đắc độ giả, tức hiện Phạm-Vương thân nhi vị thuyết-pháp.
應以梵王身得度者,即現梵王身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a Brahma King, he will manifest in
the body of a Brahma King and speak Dharma for them.”
13. Ưng
dĩ Ðế-Thích thân đắc độ giả, tức hiện Ðế-Thích thân, nhi vị thuyết-pháp.
應以帝釋身得度者,即現帝釋身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of Shakra, he will manifest in the
body of Shakra and speak Dharma for them.”
14. Ưng
dĩ Tự-tại Thiên thân đắc độ giả, tức hiện Tự-tại Thiên thân nhi vị thuyết-pháp.
應以自在天身得度者,即現自在天身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of God of Sovereignty, he will manifest
in the body of the God of Sovereignty and speak Dharma for them.”
15. Ưng
dĩ Ðại-Tự-tại Thiên thân đắc độ giả, tức hiện Ðại-Tự-tại Thiên thân nhi vị thuyết-pháp.
應以大自在天身得度者,即現大自在天身而為說法。
“If they must
be saved by someone in the body of the Great God of Sovereignty, he will
manifest in the body of the Great God of Sovereignty and speak Dharma for
them.”
16. Ưng
dĩ Thiên đại-tướng-quân thân đắc độ giả, tức hiện Thiên đại-tướng-quân thân nhi
vị thuyết pháp.
應以天大將軍身得度者,即現天大將軍身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a Great Heavenly General, he will
manifest in the body of a Great Heavenly General and speak Dharma for them.”
17. Ưng
dĩ Tỳ-Sa Môn thân đắc độ giả, tức hiện Tỳ-Sa Môn thân nhi vị thuyết-pháp.
應以毗沙門身得度者,即現毗沙門身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of Vaishravana, he will manifest in
the body of Vaishravana and speak Dharma for them.”
18. Ưng
dĩ Tiểu-Vương thân đắc độ giả, tức hiện Tiểu-Vương thân nhi vị thuyết-pháp.
應以小王身得度者,即現小王身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a minor king, he will manifest in
the body of a minor king and speak Dharma for them.”
19. Ưng
dĩ Trưởng-giả thân đắc độ giả, tức hiện Trưởng-giả thân nhi vị thuyết pháp.
應以長者身得度者,即現長者身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of an Elder, he will manifest in the
body of an Elder and speak Dharma for them.”
20. Ưng
dĩ Cư-sĩ thân đắc độ giả, tức hiện Cư-sĩ thân nhi vị thuyết-pháp.
應以居士身得度者,即現居士身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a layman, he will manifest in the
body of a layman and speak Dharma for them.”
21. Ưng
dĩ Tể-quan thân đắc độ giả, tức hiện Tể-quan thân, nhi vị thuyết-pháp.
應以宰官身得度者,即現宰官身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a minister of state, he will
manifest in the body of a minister of state and speak Dharma for them.”
22. Ưng
dĩ Bà-la-môn thân đắc độ giả, tức hiện Bà-la-môn thân nhi vị thuyết pháp.
應以婆羅門身得度者,即現婆羅門身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a Brahman, he will manifest in the
body of a Brahman and speak Dharma for them.”
23. Ưng
dĩ Tỳ-kheo, Tỳ-kheo-ni, Ưu-bà-tắc, Ưu bà-di thân đắc độ giả, tức hiện Tỳ-kheo, Tỳ-kheo-ni,
Ưu-bà-tắc, Ưu-bà-di thân nhi vị thuyết-pháp.
應以比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身得度者,即現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a Bhikshu, Bhikshuni, Upasaka, or
Upasika, he will manifest in the body of a Bhikshu, Bhikshuni, Upasaka, or
Upasika and speak Dharma for them.”
24. Ưng
dĩ Trưởng-giả, Cư-sĩ, Tể-quan, Bà-la-môn, Phụ nữ thân đắc độ giả, tức hiện Phụ-nữ
thân nhi vị thuyết-pháp.
應以長者、居士、宰官、婆羅門婦女身得度者,即現婦女身而為說法。
“If they must
be saved by someone in the body of the wife of an Elder, a layman, a minister
of state, or a Brahman, he will manifest in a wife’s body and speak Dharma for
them.”
25. Ưng
dĩ Ðồng-nam, Ðồng-nữ thân đắc độ giả, tức hiện Ðồng-nam, Ðồng-nữ thân nhi vị
thuyết pháp.
應以童男、童女身得度者,即現童男、童女身而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a pure youth or pure maiden, he
will manifest in the body of a pure youth or pure maiden and speak Dharma for
them.”
26. Ưng
dĩ Thiên, Long, Dạ-xoa, Càn-thát-bà, A-tu-la, Ca-lầu-la, Khẩn na-la, Ma-hầu-la-già,
Nhơn, Phi nhơn đẳng thân đắc độ giả tức giai hiện chi nhi vị thuyết-pháp.
應以天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身得度者,即皆現之,而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a heavenly dragon, yaksha,
gandharva, asura, garuda, kinnara, mahoraga, human or non-human, and so forth,
he will manifest in such a body and speak Dharma for them.”
27. Ưng
dĩ Chấp-kim cang thần đắc độ giả, tức hiện Chấp kim-cang thần nhi vị thuyết-pháp.
應以執金剛神得度者,即現執金剛神而為說法。
“If
they must be saved by someone in the body of a Vajra-wielding Spirit, he will
manifest in the body of a Vajra-wielding Spirit and speak Dharma for them.”
Vô-tận-ý!
Thị Quán-thế-âm Bồ-tát thành tựu như thị công-đức dĩ chủng chủng hình, du chư
quốc độ, độ thoát chúng-sanh.
無盡意!是觀世音菩薩成就如是功德,以種種形,遊諸國土,度脫眾生。
“Inexhaustible
Intention! Guanshiyin Bodhisattva has accomplished merit and virtue such as
this and, in all manner of forms, roams throughout the land, saving and
liberating living beings.”
Thị
cố nhữ đẳng, ưng đương nhứt tâm cúng-dường Quán-thế âm Bồ-tát. Thị Quán-thế-âm
Bồ-tát ma-ha-tát, ư bố úy cấp nạn chi trung, năng thí vô-úy; thị cố thử Ta-bà
thế giới, giai hiệu chi vi thí vô-úy giả.
是故汝等應當一心供養觀世音菩薩,是觀世音菩薩摩訶薩,於怖畏急難之中,能施無畏,是故此娑婆世界皆號之為施無畏者。
“Therefore
you should all single-mindedly make offerings to Guanshiyin Bodhisattva.
Guanshiyin Bodhisattva Mahasattva can, in the midst of fear, crisis, and
hardship, bestow fearlessness. That is why in this Saha world, all call him the
“Bestower of Fearlessness.”
Vô-tận-ý
Bồ-tát bạch Phật ngôn: "Thế-Tôn! Ngã kim đương cúng dường Quán-thế-âm Bồ-tát
". Tức giải cảnh chúng bảo châu anh-lạc, giá trị bá thiên lượng kim, nhi
dĩ dữ chi, tác thị ngôn: "Nhơn giả thọ thử pháp thí, trân bảo anh-lạc".
無盡意菩薩白佛言:世尊!我今當供養觀世音菩薩。即解頸眾寶珠瓔珞,價值百千兩金而以與之,作是言:仁者!受此法施珍寶瓔珞。
Inexhaustible Intention Bodhisattva said to the
Buddha, “World Honored One, I shall now make an offering to Guanshiyin
Bodhisattva.” He then removed his necklace of pearls, its value in the hundreds
of thousands of ounces of gold, and offered it to the Bodhisattva, saying,
“Humane One, accept this Dharma offering, this necklace of precious pearls.”
Thời
Quán-thế-âm Bồ-tát bất khẳng thọ chi.
時觀世音菩薩不肯受之。
Guanshiyin Bodhisattva refused to accept it.
Vô-tận-ý
phục bạch Quán-thế-âm Bồ-tát ngôn: "Nhơn giả
mẫn
ngã đẳng cố, thọ thử anh-lạc".
無盡意復白觀世音菩薩言:仁者!愍我等故,受此瓔珞。
Inexhaustible Intention Bodhisattva again said to
Guanshiyin Bodhisattva, “Humane One, out of pity for us, accept this necklace.”
Nhĩ
thời Phật cáo Quán-thế-âm Bồ-tát: "Ðương mẫn thử Vô-tận-ý Bồ-tát cập tứ-chúng:
Thiên, Long, Dạ-xoa, Càn thát-bà, A-tu-la, Ca-lâu-la, Khẩn-na-la, Ma-hầu-la-già,
Nhơn, Phi-nhơn đẳng cố, thọ thử anh-lạc".
爾時,佛告觀世音菩薩:當愍此無盡意菩薩及四眾、天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等故,受是瓔珞。
The Buddha then told Guanshiyin Bodhisattva, “You
should take pity on Inexhaustible Intention Bodhisattva, the four-fold
assembly, as well as the gods, dragons, yakshas, gandharvas, asuras, garudas,
kinnaras, mahoragas, humans, non-humans, and so forth, and accept this
necklace.”
Tức
thời Quán thế-âm Bồ-tát, mẫn chư tứ chúng, cập ư Thiên, Long, Nhơn, Phi-Nhơn đẳng,
thọ kỳ anh-lạc, phân tác nhị phần: Nhất phần phụng Thích-Ca Mâu-Ni Phật, nhất
phần phụng Ða-bảo Phật tháp.
即時觀世音菩薩愍諸四眾,及於天龍人非人等,受其瓔珞,分作二分,一分奉釋迦牟尼佛,一分奉多寶佛塔。
Then, out of pity for the four-fold assembly, the
gods, dragons, humans, non-humans, and so forth, Guanshiyin Bodhisattva
accepted the necklace. He divided it into two parts: one part he offered to
Shakyamuni Buddha and the other to the Stupa of Many Jewels Buddha.
Vô-tận-ý,
Quán-thế-âm Bồ-tát hữu như thị tự-tại thần lực du ư Ta-bà thế giới.
無盡意!觀世音 菩薩 有如是自在神力,遊於娑婆世界。
“Inexhaustible
Intention, such is the self-mastery and spiritual power of Guanshiyin
Bodhisattva, who roams throughout the Saha world.”
Nhĩ
thời Vô-tận-ý Bồ-tát dĩ kệ vấn viết:
爾時,無盡意菩薩以偈問曰:
At that time, Inexhaustible Intention Bodhisattva
used verses to ask this question:
Thế-Tôn
diệu tướng cụ
Ngã
kim trùng vấn bỉ
Phật-tử
hà nhân duyên
Danh
vi Quán-thế-âm?
世尊妙相具
我今重問彼
佛子何因緣
名為觀世音
“World Honored One, complete with wondrous marks,
I now ask again,
Why is this disciple of the Buddha
Called Guanshiyin?”
Cụ
túc diệu tướng tôn
Kệ
đáp Vô-tận-ý:
Nhữ
thính Quán-âm hạnh
Thiện
ứng chư phương sở
具足妙相尊
偈答無盡意
汝聽觀音行
善應諸方所
The Honored One of Perfect, Wondrous Marks,
With verses answered Inexhaustible Intention:
Listen to the practice of Guanyin,
Who skillfully responds in all places.
Hoằng
thệ thâm như hải
Lịch
kiếp bất tư nghị
Thị
đa thiên ức Phật
Phát
đại thanh-tịnh nguyện
弘誓深如海
歷劫不思議
侍多千億佛
發大清淨願
With vast vows, as deep as the sea,
Throughout inconceivable eons,
He has served many thousands of kotis of Buddhas,
And has made great, pure vows.
Ngã
vị nhữ lược thuyết
Văn
danh cập kiến thân
Tâm
niệm bất không quá
Năng
diệt chư hữu khổ,
我為汝略說
聞名及見身
心念不空過
能滅諸有苦
I shall now tell you in brief,
That for those who hear his name or see him,
And who are mindful of his name unceasingly,
He can extinguish the suffering of all realms of
existence.
28. Giả
sử hưng hại ý
Thôi
lạc đại hỏa khanh
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Hỏa
khanh biến thành trì.
假使興害意
推落大火坑
念彼觀音力
火坑變成池
If someone is the victim of another’s harmful
intent,
And is pushed into a pit of fire,
If he evokes the strength of Guanyin,
The pit of fire will turn into a pool.
29. Hoặc
phiêu lưu cự hải
Long
ngư chư quỷ nạn
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Ba
lãng bất năng một.
或漂流巨海
龍魚諸鬼難
念彼觀音力
波浪不能沒
If someone is being tossed about in the great sea,
And is surrounded by the dangers of dragons, fish,
and ghosts,
If he evokes the strength of Guanyin,
The waves will not drown him.
30. Hoặc
tại Tu-di phong
Vi
nhơn sở thôi đọa
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Như
nhật hư không trụ
或在須彌峰
為人所推墮
念彼觀音力
如日虛空住
If someone is on the peak of Mount Sumeru,
And another person tries to push him off,
If he evokes the strength of Guanyin,
He will stand firm as the sun in space.
31. Hoặc
bị ác nhơn trục
Ðọa
lạc Kim-cang sơn
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Bất
năng tổn nhứt mao.
或被惡人逐
墮落金剛山
念彼觀音力
不能損一毛
If someone is pursued by evil people,
Who want to throw him off a Vajra Mountain,
If he evokes the strength of Guanyin,
Not a single hair on his body will be harmed.
32. Hoặc
trị oán tặc nhiễu
Các
chấp đao gia hại
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Hàm
tức khởi từ tâm
或值怨賊繞
各執刀加害
念彼觀音力
咸即起慈心
If someone is surrounded by vicious bandits,
Who threaten him with knives,
If he evokes the strength of Guanyin,
The bandits will all give rise to compassion.
33. Hoặc
tao vương nạn khổ
Lâm
hình dục thọ chung
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Ðao
tầm đoạn đoạn hoại
或遭王難苦
臨刑欲壽終
念彼觀音力
刀尋段段壞
If someone is in trouble with the law,
And on the verge of being executed,
If he evokes the strength of Guanyin,
The knives will break into pieces.
34. Hoặc
tù cấm già tỏa
Thủ
túc bị nữu giới
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Thích nhiên đắc giải-thoát,
或囚禁枷鎖
手足被杻械
念彼觀音力
釋然得解脫
If someone is imprisoned, shackled, or chained,
Or if his hands and feet are in stocks,
If he evokes the strength of Guanyin,
His bonds will open and he will be free.
35. Chú
trớ chư độc dược
Sở
dục hại thân giả
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Hoàn
trước ư bổn nhơn.
咒詛諸毒藥
所欲害身者
念彼觀音力
還著於本人
If someone is about to be harmed,
By mantras, spells, or poison,
If he evokes the strength of Guanyin,
The harm will all return to the sender.
36. Hoặc
ngộ ác La-sát
Ðộc
long chư quỷ đẳng
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Thời
tất bất cảm hại.
或遇惡羅剎
毒龍諸鬼等
念彼觀音力
時悉不敢害
If someone meets with evil rakshasas,
Poisonous dragons, or ghosts,
If he evokes the strength of Guanyin,
They will then not dare to harm him.
37. Nhược
ác thú vi nhiễu
Lợi
nha trảo khả bố
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Tật
tẩu vô biên phương.
若惡獸圍繞
利牙爪可怖
念彼觀音力
疾走無邊方
If someone is surrounded by vicious beasts,
With fearsome fangs and claws,
If he evokes the strength of Guanyin,
The beasts will quickly run far away.
38. Ngoan
xà cập phúc yết
Khí
độc yên hỏa nhiên
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Tầm
thinh tự hồi khứ.
蚖蛇及蝮蠍
氣毒煙火然
念彼觀音力
尋聲自迴去
Poisonous snakes and scorpions,
Have blazing lethal vapors,
But if one evokes the strength of Guanyin,
At the sound of one’s voice, they will disperse.
39. Vân
lôi cổ xiết điện
Giáng
bạc chú đại võ
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Ứng
thời đắc tiêu tán.
雲雷鼓掣電
降雹澍大雨
念彼觀音力
應時得消散
Clouds of roaring thunder and lightning
May send down hail or great floods of rain,
But if one evokes the strength of Guanyin,
The clouds will immediately scatter.
Chúng-sanh
bỉ khổn ách
Vô
lượng khổ bức thân
Quán-âm
diệu trí lực
Năng
cứu thế-gian khổ.
眾生被困厄
無量苦逼身
觀音妙智力
能救世間苦
Living beings are beset with hardships,
And oppressed by limitless sufferings.
The power of Guanyin’s wondrous wisdom
Can rescue the world from suffering.
Cụ
túc thần-thông lực
Quảng
tu trí phương-tiện
Thập
phương chư quốc-độ
Vô
sát bất hiện thân.
具足神通力
廣修智方便
十方諸國土
無剎不現身
Complete with the power of spiritual penetrations,
Vastly cultivating wisdom and expedient means,
Going throughout countries in the ten directions,
He manifests everywhere in all places.
Chủng
chủng chư ác-thú
Ðịa-ngục
quỷ, súc-sanh
Sanh,
lão, bệnh, tử, khổ
Dĩ
tiệm tất linh diệt.
種種諸惡趣
地獄鬼畜生
生老病死苦
以漸悉令滅
The various evil destinies,
Those of the hells, ghosts, and animals,
And the pain of birth, old age, sickness, and death
Are all gradually wiped away.
Chơn
quán thanh tịnh quán.
Quảng
đại Trí-huệ quán
Bi
quán cập Từ quán
Thường
nguyện thường chiêm ngưỡng.
真觀清淨觀
廣大智慧觀
悲觀及慈觀
常願常瞻仰
True Contemplator, Pure Contemplator,
Contemplator with Vast, Great Wisdom,
Compassionate Contemplator, Kind Contemplator,
May we constantly behold you with reverence!
Vô
cấu thanh-tịnh quang
Huệ
nhật phá chư ám
Năng
phục tai phong hỏa
Phổ
minh chiếu thế-gian.
無垢清淨光
慧日破諸闇
能伏災風火
普明照世間
Undefiled pure light,
The sun of wisdom that breaks through the darkness
Is able to quell calamities of wind and fire
As it shines on all worlds.
Bi
thể giới lôi chấn
Từ
ý diệu đại vân
Chú
cam-lồ pháp võ
Diệt
trừ phiền-não diệm
悲體戒雷震
慈意妙大雲
澍甘露法雨
滅除煩惱焰
Compassionate substance: the thunder of Precepts.
Kind intent: a wondrous great cloud.
He rains down sweet dew and Dharma rain,
Which extinguish the flames of affliction.
40. Tránh
tụng kinh quan xứ
Bố
úy quân trận trung
Niệm
bỉ Quán-âm lực
Chúng
oán tất thối tán.
諍訟經官處
怖畏軍陣中
念彼觀音力
眾怨悉退散
In the midst of contention, when faced with
lawsuits,
Or when someone is terrified on the battlefield,
If he evokes the strength of Guanyin,
All his many enemies will scatter and leave.
Diệu
âm Quán-thế-âm
Phạm-âm
hải-triều âm
Thắng
bỉ thế-gian âm
Thị
cố tu thường niệm
妙音觀世音
梵音海潮音
勝彼世間音
是故須常念
Wondrous your sound, Contemplator of the World’s
Sounds—
A pure sound, a sound like the sea tide,
A sound beyond all worldly sounds,
We shall always bear it in mind.
Niệm
niệm vật sanh nghi.
Quán-thế-âm
tịnh thánh
Ư
khổ não tử ách
Năng
vị tác y hỗ.
念念勿生疑
觀世音淨聖
於苦惱死厄
能為作依怙
In thought after thought we have no doubt.
Guanshiyin is pure and sagely.
In times of suffering, agony, danger, and death,
He is our refuge and protector.
Cụ
nhứt thế công-đức
Từ
nhãn thị chúng-sanh
Phước
tụ hải vô lượng
Thị
cố ưng đảnh lễ.
具一切功德
慈眼視眾生
福聚海無量
是故應頂禮
Complete with all merit and virtue,
His kind eyes watching living beings,
He is endowed with massive blessings, limitless as
the sea.
Therefore we should reverently worship him.”
Nhĩ
thời Trì-Ðịa Bồ-tát, tức tùng tòa khởi, tiền bạch Phật ngôn: "Thế-Tôn, nhược
hữu chúng-sanh văn thị Quán thế-âm Bồ-tát phẩm, tự-tại chi nghiệp, phổ môn thị
hiện, thần thông lực giả; đương tri thị nhơn công-đức bất thiểu".
爾時,持地菩薩即從座起,前白佛言:世尊!若有眾生聞是觀世音菩薩品自在之業,普門示現神通力者,當知是人功德不少。
At that time the Bodhisattva Guardian of the Earth
rose from his seat and said to the Buddha, “World Honored One, if there are
those who hear this chapter of Guanshiyin Bodhisattva, who learn about the
self-mastery of his deeds and the power of his spiritual penetrations as shown
in this Universal Door, you should know that the merit and virtue of such
people will not be small.”
Phật
thuyết thị Phổ-môn phẩm thời, chúng trung bát vạn tứ thiên chúng sanh, giai
phát vô đẳng đẳng A-nậu-đa la tam-miệu tam-bồ-đề tâm.
佛說是普門品時,眾中八萬四千眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。
When the Buddha had spoken the “Universal Door
Chapter,” eighty-four thousand living beings in the assembly all brought forth
the resolve for Anuttarasamyaksambodhi.
DIỆU-PHÁP LIÊN-HOA KINH
QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT PHỔ-MÔN PHẨM
妙法蓮華經
觀世音菩薩普門品
The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra
The Universal Door Of Guanshiyin Bodhisattva
ÐẠI-BI-TÂM ÐÀ-RA-NI
大悲心陀羅尼
THE GREAT COMPASSION HEART DHARANI
1. NAM MÔ HẮC RA ÐÁT NA ÐA RA DẠ DA
南無喝囉怛那哆囉夜耶
NA MÔ RÁT-NA-TRA-DẠ-DA. (NAMO RATNATRAYÀYA)
To take refuge with the limitless triple jewel of the 10 directions
2. NAM MÔ A RỊ DA
南無阿唎耶
NA MÔ A-RỊ-DA. (NAMO ARYA)
To offer up one’s life and respectfully yield to the wise ones, the pure of heart Ariyas
3. BÀ LÔ YẾT ÐẾ THƯỚC BÁC RA DA
婆盧羯帝爍缽囉耶
A-VA-LÔ-KI-TÊ. SOA-VA-RAY-DA. (AVALOKITÉSHAVARAYA)
Contemplative comfort - Avalokitesvara’s ease
4. BỒ ÐỀ TÁT ÐỎA BÀ DA
菩提薩埵婆耶
BÔ-ĐI SÁT-TOA-DA. (BODHISATTVAYA)
The enlightened ones cross over living beings
5. MA HA TÁT ÐỎA BÀ DA
摩訶薩埵婆耶
MA HA SÁT-TOA-DA. (MAHASATTVAYA)
I bow to fearless & vigorous great bodhisattva who bought forth the Bodhi heart
6. MA HA CA LÔ NI CA DA
摩訶迦盧尼迦耶
MA HA KA-RU-NI-KA-DA. (MAHA KARUNIKAYA)
I Bow in worship to the victorious Great Compassion Heart Dharani spirit mantra
7. ÁN
唵
UM! (AUM!)
The Original mother, mantra mother, mother of all the hearts of living beings
8. TÁT BÀN RA PHẠT DUỆ
薩皤囉罰曳
SA-VẠ-LA-VẠ-TI. (SAVALAVATI)
The master, sagely Buddha jewel
9. SỐ ÐÁT NA ÐÁT TỎA
數怛那怛寫
SUÝT-ĐÀ-NA TÁT SY-A. (SUDHANATASYA)
The Dharma of wonderful, supreme, lofty victory, and the Sangha: to request the protection of the Triple Jewel.
10. NAM MÔ TẤT KIẾT LẬT ÐỎA Y MÔNG A RỊ DA
南無悉吉塛埵伊蒙阿唎耶
NA MA SẤC-CƠ-RÍT-TOA NI-MĂN A-RỊ-DA. (NAMASKRITTVA NIMAN ARYA)
Again and again, completely, I worship the sagely one
11. BÀ LÔ KIẾT ÐẾ THẤT PHẬT RA LĂNG ÐÀ BÀ
婆盧吉帝室佛囉楞馱婆
A-VA-LÔ-KI-TẾT-SOA-VA-RA, LANH-TA-PHA. (AVALOKITÉSHAVARA LANTABHA)
Compassionate loving protection of the Bodhisattva who regards the world’s sounds at Potala Mountain in the Ocean
12. NAM MÔ NA RA CẨN TRÌ
南無那囉謹墀
NA MÔ NI-LA-CANH-THA. (NAMO NILAKANTHA)
I Take refuge in the good protection of the loving worthy one
13. HÊ RỊ MA HA BÀN ÐA SA MẾ
醯唎摩訶皤哆沙咩
SẤC RI MA HẠ PA-TÁT-SA-MÊ. (SRI MAHAPATASHAMI)
Undefiled heart of constantly illuminating brightness
14. TÁT BÀ A THA ÐẬU THÂU BẰNG
薩婆阿他豆輸朋
SẠT-VÁT VA-TÁT SU BĂN. (SARVAD VATASHUBHAM)
All equality, wealth, happiness, majestic and pure, without worries
15. A THỆ DỰNG
阿逝孕
A-SI-DUN. (ASHIYUM)
Incomparable Dharma
16. TÁT BÀ TÁT ÐA, NA MA BÀ TÁT ÐA, NA MA BÀ GIÀ
薩婆薩哆那摩婆薩多那摩婆伽
SẠT-VA SÁT-TOA NA MÔ PA-SÁT-TOA NA MÔ PHẠ GA. (SARVASATTVA NAMO PASATTVA NAMO BHAGA)
Bodhisattva of great body & heart, Bodhisattva knight. Unequalled Buddhas of the ten directions
17. MA PHẠT ÐẠT ÐẬU
摩罰特豆
MA-PHẠ-TÊ-TU. (MABHATETU)
Heavenly relative, worldly friend. Bodhisattvas, please help me accomplish all good dharmas
18. ÐÁT ÐIỆT THA
怛姪他
TÁT-ĐI-DA-THA. (TADYATHA)
The mantra runs like this
19. ÁN! A BÀ LÔ HÊ
唵阿婆盧醯
UM! A-VA-LÔ-KA. (AUM! AVALOKA)
AUM! - The Original mother, mantra mother, mother of all the hearts of living beings, and produces the Dharma-doors which follow it (When you recite it, all ghosts and spirits must place palms together and respectfully listen.) AVALOKA – the bodhisattva who wisely regards the sounds of the world
20. LÔ CA ÐẾ
盧迦帝
LÔ-KA-TÊ. (LOKATE)
The world honored one who resides in comfort
21. CA RA ÐẾ
迦羅帝
KA-LA-TÊ. (KALATI)
The empathetic one, who brings forth the karma of the Way, bringing beings to the Bodhi heart
22. DI HÊ RỊ
夷醯唎
I-SIA-RI. (ISHIRI)
To comply and offer up your conduct in accord with the teaching
23. MA HA BỒ ÐỀ TÁT ÐỎA
摩訶菩提薩埵
MA HẠ BÔ-ĐI-SÁT-TOA. (MAHABODHISATTVA)
Great enlightenment to the Way, of great courage; nourish the bodhisattva seeds
24. TÁT BÀ TÁT BÀ
薩婆薩婆
SA PHÔ, SA PHÔ. (SABHO SABHO)
Precious Seal Hand and Eye: Benefit & happiness to all, eloquent speech karma
25. MA RA MA RA
摩囉摩囉
МА RА, MA RA. (MARA MARA)
As You Will Pearl Hand and Eye: Increases blessings, fosters wisdom; makes all auspicious in accord with your heart, wealth
26. MA HÊ MA HÊ RỊ ÐÀ DỰNG
摩醯摩醯唎馱孕
MA SI, MA SI, RÍCH ĐAY DUM. (MASHI MASHI RIDHAYU)
MASHI MASHI - Five Colored Cloud Hand and Eye: No words, comfort. No sorrows, no worries, without anxieties, the way of immortals – long life
RIDHAYU - Blue Lotus Hand and Eye: Heart of the lotus flower. Fragrance of the blue lotus manifest, for rebirth in pure land
27. CU LÔ CU LÔ KIẾT MÔNG
俱盧俱盧羯蒙
GU-RU, GU-RU, GA-MONG. (GURU GURU GHAMAIN)
GURU GURU - Jeweled Conch Hand and Eye: For manifesting Dharma to be heard everywhere, summoning virtuous spirits, protective boundaries are established, to block strange energies
GHAMAIN - White Lotus Hand and Eye: White lotus. Generating luminous, good karma and merit
28. ÐỘ LÔ ÐỘ LÔ PHẠT XÀ DA ÐẾ
度盧度盧罰闍耶帝
ĐU-RU, ĐU-RU, PHA-SI-DA-TI. (DHURU DHURU BHASHIYATI)
DHURU DHURU - Moon Essence Mani Hand and Eye: Crossing over the sea, bright and pure. For clarity, coolness, overcoming heat, fevers, poisons, averting disaster
BHASHIYATI - Shield Hand and Eye: Vast and adorned, to cross over the bitter sea of birth and death. For safety from dangerous animals
29. MA HA PHẠT XÀ DA ÐẾ
摩訶罰闍耶帝
MA HA PHA-SI-DA-TI. (MAHA BHASHIYATI)
Jeweled Halberd Hand and Eye: Most victorious vast Dharma Way. For warding off invading armies and conquering demons
30. ÐÀ RA ÐÀ RA
陀囉陀囉
ĐÀ RA ĐÀ RA. (DHARA DHARA)
Pure Bottle Hand and Eye: Able to unite, seal, and hold the hearts of all living beings. To sprinkle sweet dew on living beings, to rescue and purify
31. ÐỊA RỊ NI
地唎尼
ĐIA-RI-NI. (DHIRINI)
Iron Hook Hand and Eye: Very courageous, still cessation. To summon good ghosts, dragon kings, and spirits to protect you, constantly surround and help you. Breaking apart karmic obstacles
32. THẤT PHẬT RA DA
室佛囉耶
SOA-VA-RAY-DA. (SHVARAYA)
Sun Essence Mani Hand and Eye: Lightening flash through the universe, to emit light. Comfort, Ishvara – Contemplate first (avalokita) to attain comfort. Comfort comes from contemplation – no comfort no light – Avalokitesvara. To cure sickness in eyes
33. DÁ RA DÁ RA
遮囉遮囉
JÁ LA, JÁ LA. (JÁLA JÁLA)
Jeweled Bell Hand and Eye: Moving into action, clear voice that can resonate like a bell
34. MẠ MẠ PHẠT MA RA
麼麼罰摩囉
MẠ MẠ.... PHẠ MA RA. (MÀMÀ BHÀMARA)
MÀMÀ - White Whisk Hand and Eye: Everything I do will be successful, overcoming obstacles & difficulties, dissolving evil & previous heavy karma
BHÀMARA - Transformation Palace Hand and Eye: Victorious, demon subduing, live in the palace of the Buddha
35. MỤC ÐẾ LỆ
穆帝隸
MUÝT-ĐI-LÊ. (MUDHILI)
Willow Branch Hand and Eye: Liberation. Dipped in pure water sweet dew and sprinkled over living beings, liberation from illnesses, difficulties, sicknesses, inauspicious events
36. Y HÊ DI HÊ
伊醯伊醯
Ê-HY Ê-HY. (EHY EHY)
Skull Bone Staff Hand and Eye: Comply with the teaching, summon gods and good spirits to have what you need done (that is wholesome)
37. THẤT NA THẤT NA
室那室那
SI-NA, SI-NA. (SHINA SHINA)
Jeweled Mirror Hand and Eye: Great wisdom & vast vows, the Buddha’s great perfect mirror wisdom.
38. A RA SÂM PHẬT RA XÁ LỢI
阿囉嘇佛囉舍利
A-LÁCH-SINH-BA-LÁCH-SA-RI. (ALASHINBALASHÁRI)
ALASHIN - Transformation Buddha Hand and Eye: Wheel-turning Dharma King – never being apart from the Buddha
BALASHÁRI - Recitation Beads Hand and Eye: Enlightened body seeds – Buddhas from 10 directions to quickly confer blessing, prediction of attainment and lead out of suffering
39. PHẠT SA PHẠT SÂM
罰娑罰嘇
BA-SA, PHÁT-NINH. (BASHÁ BHASNIN)
Jeweled Bow Hand and Eye: Joyful speech, joyful smiles – for promotions, official positions, hero within the world, attaining to highest fruits of Dharma practice
40. PHẬT RA XÁ DA
佛囉舍耶
PHẠ RA SAY DA. (BHARASHÁYA)
Purple Lotus Hand and Eye: Elephant Dharma enlightened heart – Amitabha Buddha emits light to illumine the one who holds the mantra, for meeting the Buddhas of the 10 directions
41. HÔ LÔ HÔ LÔ MA RA
呼盧呼盧摩囉
HU RU, HU RU MA-RA. (HULU HULU PRA)
Jade Ring Hand and Eye: The Dharma is not apart from me, I am not apart from the Dharma, there is neither Dharma nor me, attachment to self and Dharma are emptied. To cause all beings to accord with wholesome guidance.
42. HÔ LÔ HÔ LÔ HÊ LỴ
呼盧呼盧醯利
HU LU HU LU SẤC-RI. (HULU HULU SHRI)
Jeweled Bowl Hand and Eye: Doing Dharma without thought, to relieve pain and suffering, healing, curing illness (important in practicing the Bodhisattva Way to cultivate a heart without thought and attachment to the four marks of self, others, living beings, and lifespan)
43. TA RA TA RA
娑囉娑囉
SA-RA, SA-RA. (SARA SARA)
Vajra Pestle Hand and Eye: Solid power, which nothing can harm, fierceness, conquering all hateful demons, enemies, spirits. Protects the Dharma
44. TẤT RỊ TẤT RỊ
悉唎悉唎
SI-RI, SI-RI. (SIRI SIRI)
Joined Palms Hand and Eye: Resolute (as in war), only victorious, causing living beings to be respectful and kind toward each other
45. TÔ RÔ TÔ RÔ
蘇嚧蘇嚧
SU-RU, SU-RU. (SURU SURU)
Sweet Dew Hand and Eye: Sweet dew causing hungry ghosts to be full, brings auspiciousness, medicine of immortality
46. BỒ ÐỀ DẠ BỒ ÐỀ DẠ
菩提夜菩提夜
BUÝT-ĐẠ-DA, BUÝT-ĐẠ-DA. (BUDDHÀYA BUDDHÀYA)
Gold Wheel Hand and Eye: Enlightened Way, Enlightened Heart, to never retreat from the Bodhi heart; the heart will never retreat
47. BỒ ÐÀ DẠ BỒ ÐÀ DẠ
菩馱夜菩馱夜
BỐT-ĐẠ-DA, BỐT-ĐẠ-DA. (BODHÀYA BODHÀYA)
Transformation Buddha Atop the Crown Hand and Eye: Knowing One, Enlightened One, cultivate to be one of genuine wisdom. Buddhas confer assurance of Buddhahood in response to your cultivation, not being attached to good or bad states, remaining unmoved, samadhi power, thus.
48. DI ÐẾ RỊ DẠ
彌帝利夜
MÉT-TRI-DÊ. (MAITRIYÉ)
Tin Staff Hand and Eye: Great compassion heart that has no boundaries, protects and leads living beings to happiness, to return to the origin, avoiding all fear and calamities. To rescue and protect all living beings.
49. NA RA CẨN TRÌ
那囉謹墀
NI-LA KANH SÍT-TA. (NILAKANSTA)
Jeweled Vase Hand and Eye: (lines 49,60 and 61) Loving protection, able to help living beings and prevent hardships and disasters, expunging the world’s toxic energy, mindful of living beings, enabling harmonious retinues
50. ÐỊA RỊ SẮC NI NA
地利瑟尼那
TRI-SA RA-NA. (TRISA RANA)
Jeweled Sword Hand and Eye: Solid and sharp sword, fierce energy for subduing and taming discordant, demonic energies
51. BA DẠ MA NA
婆夜摩那
PHẠ-DA-MA-NÊ. (BHAYA MANE)
Jeweled Arrow Hand and Eye: The name is heard, joyful praise, accomplishing all meaning, to quickly meet up with good friends and accomplish all duties
52. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
53. TẤT ÐÀ DẠ
悉陀夜
SI-TAY-DA. (SITAYA)
Jeweled Sutra Hand and Eye: (lines 53,54,55, and 56) Accomplishment, sudden auspiciousness, done, perfecting benefit, accomplishing all meaning, praising that which is venerable
54. TA BÀ HA
娑婆訶
SOÁ HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
55. MA HA TẤT ÐÀ DẠ
摩訶悉陀夜
MA HA SI-TAY-DA. (MAHA SITAYA)
Dharma treasure, learning & extensive study, strong memory & wisdom, inexhaustible, endless benefit
56. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
57. TẤT ÐÀ DU NGHỆ
悉陀喻藝
SI-TAY-DA-DÊ. (SITAYAYE)
Jeweled Chest Hand and Eye: (lines 57,58 and 59) Accomplishing benefit through non-activity, empty space. To uncover hidden treasures within the earth and use them to benefit living beings
58. THẤT BÀN RA DẠ
室皤囉耶
SOA-VA-RAY-DA. (SHVARAYA)
Comfort. The principal substance of your self-nature has gained comfort and accomplished all benefits
59. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
60. NA RA CẨN TRÌ
那囉謹墀
NI-LA-KANH-THI. (NILAKANTHI)
Able to help living beings prevent hardships and disasters, expunging the world’s toxic energy, mindful of living beings, enabling harmonious retinues
61. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
62. MA RA NA RA
摩囉那囉
BƠ-RA NI-LA. (PRANILA)
Lariat Hand and Eye: (lines 62 and 63) As-you-will, highly venerated, to bring peace and tranquility to troubled circumstances, tie up demonic energies so they have to surrender.
63. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
64. TẤT RA TĂNG A MỤC KHÊ DA
悉囉僧阿穆佉耶
SẤC-RI SIM-HA MÚC-KHAY-DA. (SHRISINHAMUKHAYA)
Jeweled Ax Hand and Eye: (lines 64 and 65) Accomplishment, loving protection, harmoniously united, and not rejecting. To avoid trouble with the law and legal problems. Comfortably accomplishing all merit and virtue
65. TA BA HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
66. TA BÀ MA HA A TẤT ÐÀ DẠ
娑婆 摩訶 阿悉陀夜
SẠT-RÁT-VA, MA-HA ÁT-TAY-DA. (SARVA MAHA ASTAYA)
SARVA - The Saha world – worthy of being endured – and MAHA - Great Vehicle Dharma. Grape Hand and Eye: ASTAYA.SVAHA(line 67) Unlimited Accomplishment. Sweet taste of the Dharma as a response, For planting fruits, grains, and vegetables successfully. Whole line represents the original body of Medicine Superior Bodhisattva who cures illnesses
67. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
68. GIẢ KIẾT RA A TẤT ÐÀ DẠ
者吉囉 阿悉陀夜
SẤC CỜ-RA, ÁT-TAY-DA. (CHAKRA ASTAYA)
Vajra Hand and Eye: (lines 68 and 69) Vajra wheel, conquering hateful demons. Taming all demons and subduing their violence
69. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
70. BÀ ÐÀ MA YẾT TẤT ÐÀ DẠ
波陀摩羯悉陀夜
PÁT-MA-KẾT SẤC-TAY-DA. (PADMAKÉSTAYA)
Red Lotus Hand and Eye: (lines 70 and 71) Red lotus and good victory. To bring about all accomplishment and be reborn in the heavens if you wish.
71. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
72. NA RA CẨN TRÌ BÀN ÐÀ RA DẠ
那囉謹墀皤伽囉耶
NI-LA-KANH-TÊ BANH-TA-LAY-DA. (NILAKANTÉ PANTALAYA)
Bestowing Fearlessness Hand and Eye: (lines 72 and 73) Worthy protection and regarding in comfort (listening to the sounds of the world at ease). Protection in all situations of fear and unrest. Kuan Yin uses this hand and eye to rescue all living beings, so that they are never afraid in any situation.
73. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
74. MA BÀ LỴ THẮNG YẾT RA DẠ
摩婆利勝羯囉夜
MÔ-PHÔ-LI-SANH, KA-RAY-DA.
(MOPHOLISHAN KARAYA)
The Uniting and Holding Thousand Arms Hand and Eye: (lines 74 and 75) Great Bravery. The original nature of living beings has the virtuous practice of great heroes conquering all unwholesome and demonic energies. Cultivating this hand and eye, all other 42 hands and eyes are within it
75. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
76. NAM MÔ HẮT RA ÐÁT NA ÐA RA DẠ DA
南無喝囉怛那哆囉夜耶
NA MÔ RÁT-NA-TRAY-DẠ-DA. (NAMO RATNATRAYAYA)
To take refuge with the limitless triple jewel of the 10 directions
77. NAM MÔ A RỊ DA
南無阿利耶
NA MÔ A-RI-DA. (NAMO ARYA)
To offer up one’s life and respectfully yield to the wise ones, the pure of heart Ariyas
78. BÀ LÔ YẾT ÐẾ
婆嚧吉帝
A-VA-LÔ-KI-TÊ.
(AVALOKITÉ)
To contemplate or regard. Contemplative Comfort – Avalokitesvara’s contemplative ease
79. THƯỚC BÀNG RA DẠ
爍皤囉夜
SOA-VA-RAY-DA. (SHAVARAYA)
(lines 78 and 79 refer to Kuan Yin Bodhisattva) Comfort – Avalokitesvara’s ease
80. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA HA. (SVAHA)
Accomplishment, auspicious, completely still, eliminating disasters, augmenting benefit, and non-dwelling – when giving rise to a thought, it does not abide anywhere. Nothing done, yet nothing undone.
81. ÁN! TẤT ÐIỆN ÐÔ
唵悉殿都
UM! SÍT-ĐI-DANH-TU. (AUM! SIDDHYANTU)
AUM! - The Original mother, mantra mother, mother of all the hearts of living beings. SIDDHYANTU - Accomplishment in my realm is realized, all merit & virtue
82. MẠNG ÐA RA
漫多囉
MANH-TRA. (MANTRA)
83. BẠT ÐÀ DẠ
跋陀耶
PA-TAY-DA. (PATAYA)
Complete and full according to your heart
84. TA BÀ HA
娑婆訶
SÓA-HA. (SVAHA)
All wishes accomplished
BÁT NHÃ BA LA MẬT
ĐA TÂM KINH
般若波羅蜜多心經
The Heart of
Prajna Paramita Sutra
TỰ PHẦN
Quán-tự-tại Bồ-tát hành thâm Bát-nhã Ba-la-mật-đa thời, chiếu kiến ngũ-uẩn giai không, độ nhất thiết khổ ách.
觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。
When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the
profound prajna paramita, he illuminated the five skandhas and saw that they
are all empty, and he crossed beyond all
suffering and difficulty.
CHÁNH TÔNG
Xá-Lợi-Tử! Sắc bất dị không, không bất dị sắc, sắc tức thị không, không tức thị sắc, thọ, tưởng, hành, thức, diệc phục như thị.
Xá-Lợi-Tử! Thị chư pháp không tướng, bất sanh, bất diệt, bất cấu, bất tịnh, bất tăng, bất giảm. Thị cố không trung vô sắc, vô thọ, tưởng, hành, thức, vô nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý; vô sắc, thinh, hương, vị, xúc, pháp; vô nhãn giới, nãi chí vô ý-thức-giới, vô vô-minh, diệc vô vô-minh tận, nãi chí vô lão tử, diệc vô lão tử tận; vô khổ, tập, diệt, đạo; vô trí, diệc vô đắc.
Dĩ vô sở đắc cố, Bồ-đề tát-đỏa y Bát-nhã Ba-la-mật-đa cố, tâm vô quái ngại; vô quái ngại cố, vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng, cứu cánh Niết-bàn. Tam thế chư Phật y Bát-nhã Ba-la-mật-đa cố, đắc A-nậu-đa-la-tam-miệu tam bồ-đề.
舍利子。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨。不增不減。是故空中無色。無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So, too, are feeling, cognition, formation, and consciousness.
Shariputra, all dharmas are empty of characteristics. They are not produced. Not destroyed, not defiled, not pure, and they neither increase nor diminish.
Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or dharmas; no field of the eyes, up to and including no field of mind-consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, no way, and no understanding and no attaining.
Because nothing is attained, the Bodhisattva, through reliance on prajna paramita, is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana!
All Buddhas of the three periods of time attain Anuttarasamyaksambodhi through reliance on
prajna paramita.
LƯU THÔNG
Cố tri Bát-nhã Ba-la-mật-đa, thị đại thần chú, thị đại minh chú, thị vô thượng chú, thị vô đẳng đẳng chú, năng trừ nhứt thiết khổ, chơn thiệt bất hư.
Cố thuyết Bát-nhã Ba-la-mật-đa chú, tức thuyết chú viết:
Yết-đế yết-đế, ba-la yết-đế, ba-la-tăng yết-đế, Bồ-đề tát bà ha.
故知般若波羅蜜多。是大神咒。是大明咒。是無上咒。是無等等咒。能除一切苦。真實不虛。故說般若波羅蜜多咒。即說咒曰。揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。
Therefore, know that prajna paramita is a great spiritual mantra, a great bright mantra, a supreme mantra, an unequalled mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the mantra of prajna paramita was spoken. Recite it like this:
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!
MA HA BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA (3 lần)
QUÁN ÂM TÁN
Quán Âm Ðại sĩ
Tất hiệu Viên thông
Thập nhị đại nguyện thệ hoằng thâm
Khổ hải độ mê tân
Cứu khổ tầm thanh
Vô sát bất hiện thân.
Nam Mô Quán-Thế-Âm Bồ-Tát (3 lần)
觀音讚
觀音大士
悉號圓通
十二大願誓弘深。
苦海度迷津。
救苦尋聲。
無剎不現身。
南無觀世音菩薩
Guan Yin Praise
All The Names of The Great One,
Avalokitesvara
Pervades Everwhere.
His Twelve Great Vows Are Grand And Profound.
He Ferries The Confused Across The Sea of Suffering,
Rescuing The Suffering by Searching Out Their
Sounds.
There Are no Lands Where He Does Not Appear.
Na Mo Guanshiyin Bodhisattva
QUÁN-ÂM BỒ-TÁT THẬP NHỊ NGUYỆN
觀音菩薩十二大願
The 12 vows of Guan Yin
1. Nam mô hiệu viên thông, danh tự tại,
Quán Âm Như
Lai quảng phát hoằng thệ nguyện.
南無號圓通名自在 觀音如來廣發弘誓願
I respectfully bow to Guan Yin, with the title
Boundless Understanding, the name Great Liberation, who raised the immeasurable
vow.
2. Nam mô nhứt niệm tâm vô quái ngại,
Quán Âm Như
Lai thường cư
Nam Hải nguyện.
南無一念心無罣礙
觀音如來常居南海願
I respectfully bow to Guan Yin, of one thought and a mind of no obstacles,
who vowed to stay always in the Southern World.
3. Nam mô trụ Ta Bà, U Minh giới,
Quán Âm Như
Lai tầm thinh cứu khổ nguyện.
南無住娑婆幽冥界
觀音如來尋聲救苦願
I respectfully bow to Guan Yin, who vowed to stay in
samsara, in the realm of darkness, listening to the cries and rescuing sentient
beings.
4. Nam mô hàng tà ma trừ yêu quái,
Quán Âm Như
Lai năng trừ nguy hiểm nguyện.
南無降邪魔除妖怪
觀音如來能除危險願
I respectfully bow to Guan Yin, the conqueror of raksas and destroyer of evil
spirits, who took the vow to end all troubles and difficulties.
5. Nam mô thanh tịnh bình, thùy dương
liễu
Quán Âm Như
Lai cam lồ sái tâm nguyện.
南無清淨瓶垂楊柳
觀音如來甘露灑心願
I respectfully bow to Guan Yin, who holds the bowl of
pure water and willow branch, who took the vow to sprinkle sacred water to calm
the mind of humankind.
6. Nam mô đại từ bi, năng hỷ xả,
Quán Âm Như
Lai thường hành bình đẳng nguyện.
南無大慈悲能喜捨
觀音如來常行平等願
I respectfully bow to Guan Yin, the great
compassionate, forgiving one, who took the vow to practice equanimity at all
times.
7. Nam mô trú dạ tuần vô tổn hoại,
Quán Âm Như
Lai thệ diệt tam đồ nguyện.
南無晝夜巡無損壞
觀音如來誓滅三途願
I respectfully bow to Guan Yin, who day and night is
the destroyer of obstacles, who took the vow to destroy the three realms of
suffering.
8. Nam mô vọng Nam nham, cầu lễ bái,
Quán Âm Như
Lai gìa tỏa giải-thoát nguyện.
南無望南巖勤禮拜
觀音如來枷鎖解脫願
I respectfully bow to Guan Yin, who faces South, diligently practicing, who
took the vow to cut all fetters and knots.
9. Nam mô tạo Pháp thuyền, du khổ hải
Quán Âm Như
Lai độ tận chúng-sanh nguyện.
南無造法船遊苦海
觀音如來度盡眾生願
I respectfully bow to Guan Yin, the maker of the Dharma boat which rows in
the suffering ocean, who took the vow to save all sentient beings.
10. Nam mô tiền tràng phan, hậu bảo cái
Quán Âm Như
Lai tiếp dẫn Tây Phương
nguyện.
南無前幢幡後寶蓋
觀音如來接引西方願
I respectfully bow to Guan Yin, with streamers in front and a canopy behind,
who took the vow to guide beings to the Western World.
11. Nam mô Vô-lượng Thọ Phật cảnh giới
Quán Âm Như
Lai Di Ðà thọ ký nguyện.
南無無量壽佛境界
觀音如來彌陀受記願
I respectfully bow to Guan Yin, who resides in Realm of the Buddha of
Unlimited Life, who took the vow to be the helper of Amitabha Buddha.
12. Nam mô đoan nghiêm thân, vô
tỷ toại,
Quán Âm Như
Lai quả tu thập nhị nguyện.
南無端嚴身無比賽
觀音如來果修十二願
I respectfully bow to Guan Yin, the honorable one
with a body without imperfections, created by the Twelve Great Vows.
TÁN QUÁN ÂM
Quán Âm Bồ-Tát diệu nan thù,
Thanh tịnh trang nghiêm luỹ kiếp tu,
Đoá đoá hồng liên an túc hạ
Loan loan thu nguyệt toả mi đầu
Bình trung cam lồ thường biến sái
Thủ nội dương
chi bất kế thu
Thiên xứ sở cầu thiên xứ ứng,
Khổ hải thường tác độ nhơn
châu.
Nam Mô Phổ Ðà Sơn
Lưu Ly Thế Giới
Ðại Từ Ðại Bi Quán Thế Âm Bồ Tát.
Nam Mô Ðại-Bi Quán Thế Âm Bồ Tát .
(Trăm ngàn vạn tiếng càng nhiều
càng tốt)
觀音讚
觀音菩薩妙難酬
清淨莊嚴累劫修
朵朵紅蓮安足下
彎彎秋月鎖眉頭
瓶中甘露常遍灑
手內楊枝不計秋
千處祈求千處應
苦海常作渡人舟
南無普陀琉璃世界。
大慈大悲 觀世音菩薩
南無大悲觀音菩薩
Guan Yin Praise
Bodhisattva Guan Yin is wonderful past gratitude,
Pure and clear are her adornments, gained through practice ages long,
Sea-vast a red lotus flower fragrant rests beneath her foot,
Bay-curve of an autum moon is in the crescent of her brows,
Every where and constantly, sweet dew sprinkles from her vase,
In her hand, the willow branch, through the countless autumn,
Prayers depart a thousand hearts, in a thousand hearts she answers,
Sailing the sea of suffering, crossing people over.
Na Mo Greatly Kind and Compassionate Bodhisattva of
The Crystal Land, Who Dwells on Potola Mountain and Observes The Sounds of The
World.
HỒI HƯỚNG KỆ
Nguyện dĩ thử công đức
Trang nghiêm Phật Tịnh Độ
Thượng báo tứ trọng ân
Hạ tế tam đồ khổ
Nhược hữu kiến văn giả
Tất phát Bồ Đề Tâm
Tận thử nhất báo thân
Đồng sanh Cực Lạc Quốc.
回向偈
願以此功德。
庄嚴佛淨土。
上報四重恩。
濟三途苦。
若有見聞者。
悉發菩提心。
盡此一報身。
同生極樂國。
Verse for Transferring the Merit
We vow that merit made from this deed will become,
Adornments for the Pure Lands of Buddhas,
Repaying the four kinds of kindness above,
And helping all beings in Three Paths below.
May those who have seen and heard what was done,
All make the great resolve for Bodhi,
And when our retribution is over let us go,
To rebirth in the Land of Ultimate Bliss.
Comments
Post a Comment